645: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 01:01 ID:ohWaO4Mv 
昨年イタリアに行った時の話です。

女2人で電車の切符を予約するカウンターに並んでいました。
窓口は2つしか無く、その両方に長蛇の列。1時間半ほど並んで、次の次が
やっと自分の番、という位置まで来た。すぐ前にはイタリア人女性の2人組。
そこへ観光客っぽいアメリカ男が登場して、その女性達に話しかける。
「俺達急いでるんだけど、ちょっと割りこませてくんない? もうすぐ電車
出ちゃうんだよね!」
その窓口は当日の切符には対応していないのに、こんなことを言っている。
あげくイタリア人女性が「いいわよ」と承諾し、私達に向かって「この人達
並ばせるから」と言ってきた。



私「あなたの前に入れるのは勝手だけど、じゃあ一番後ろに行けば?」
イタリア女「はあ!? 何いってるわけえ~?あんた中国人のくせに(プ」
「暑い中みんなこれだけ並んでるんだよ。それから私は日本人だ」
「カッツォ(ちん○こ)!! どうでもいいから黙ってろよ!!!」

何と言い返してやろうかと考える中、周囲の人がこっちに注目しているのが
分かる。こっちもキレて何か言い返そう、よし!! と決めた瞬間、隣の列の
おじさんが「彼女の言うとおりだ。後ろに行くのが道理だろう」と言って
くれた。他の人からも「バベーネバベーネ!!(そうだそうだ!)」と同意
の声が上がり、祖国から遠く離れた地でDQNにならずにすみました。

カタコトの英語とイタリア語で応酬してたんだけど、隣の列の、あのおじさんが理解
してくれて助けてくれて良かった…(´Д⊂

647: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 02:05 ID:WAQvtKfF
よくやった。日本人の名誉を守ったあんたに乾杯だ。
それと、海外に行く時は少しでも現地語を学んどけっつー事やな。

648: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 02:12 ID:Cp8GESqu
>>647
同意。ついでに645からコピペ。
>カタコトの英語とイタリア語で応酬してたんだけど

まあ「645は今度は学んで行けよ」と言ってる様に読めるし、一般論としていっているようにも読めるので、
お節介ながら。

649: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 02:27 ID:WAQvtKfF
チャウガナ。もし>>645が日本語オンリーだったら
何も言い返せないままイタ女に押し切られていただろう、って意味。

650: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 02:30 ID:ckEKIJi9
>>649
そんな事は無いぞ。

うちのおかんは日本語オンリーっきゃ話せないが、
ラスベガスでほったらかしにしていたら、
ポーカーのテーブルで美男子とマッチョはべらせて
大勝ちしてた。

うちのおやじは英語も少々いけるが、
日本語だけで品の悪いボブサップみたいな
オッサンを縮み上がらせてた。
(タクシーでボラれた時)

俺は英語は少々いけるが、
日本語だけで日本人と会話出来るぞ。

どうだ。

651: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 02:34 ID:WAQvtKfF
>>650
あんたとあんたの家族にも乾杯だ。

652: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 09:29 ID:Y2cXuW7T
>>645は相手を説得する為のものだから違うが、
唯の口喧嘩や、>>650のように絡まれた時は
自国語で対応した方が良いってのは聞いたことがあるな。

相手の土俵に合わせることになっちゃうからなぁ・・・

653: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 09:53 ID:3RU5Dsq5
わけの解らん言葉でまくしたてられると確かに恐いだろうしね

654: おさかなくわえた名無しさん 03/08/07 09:58 ID:1eWJxQu8
中途半端に現地語話したら言葉尻取られるだけだからやめたほうがいい、と聞いたことがある。
自国語でまくし立てたり、現地語で「日本大使館に連絡しろやゴルァ!!」とか叫び続ける方が無難らしい。
あと、どうしても会話しなければならないときは、通訳を挟むといいらしい。
第3者を置くことになるし、通訳が入る分考える時間が増えて混乱せずに済むそうだ。

引用元: 続々・胸がスーッとする武勇伝を聞かせてください!